August 2022

VOlUME 05 ISSUE 08 AUGUST 2022
Alteration in the Translation of Indonesian Novel into English
1Erlina Zulkifli Mahmud,
2Bima Bayusena
1,2Universitas Padjadjaran, Jalan Raya Bandung-Sumedang Km 21 Jatinangor – Sumedang West Java Indonesia
DOI : https://doi.org/10.47191/ijsshr/v5-i8-33

Google Scholar Download Pdf
ABSTRACT

This research article discusses one of the adjustment techniques namely alteration found in the translation of an Indonesian novel into English. The data source is an Indonesian novel entitled Lelaki Harimau and its translation in English, Man Tiger. The novel in the source language shows sophisticated style of writing involving the use of poetic as well as expressive words that it becomes a challenging task for the translator to find the equivalents. It needs a special skill to provide the same messages to the readers of the target language text. It is therefore the translation involves not only one kind of adjustment but also two other kinds under Nida’s adjustment techniques as an effort to get the closest and natural equivalent. This research just focuses on the third kind of adjustment technique, alteration. The objectives of this research are to reveal the types of alteration adjustment technique found in the first one hundred sentences of the novel considered as the introduction part and to identify the kind of information adjusted. The method used is descriptive qualitative method. The results show that all types of alteration adjustment technique are involved and the kinds of information adjusted are syntactical as well as cultural.

KEYWORDS:

Alteration, Indonesian Novel, Lelaki Harimau ‘Man Tiger’, Technique of Adjustment, Translation Studies,

REFERENCES

1) Astari, G. P., Hasyim, M., & Kuswarini, P. (2019). Penerjemahan metafora novel “Lelaki Harimau ” ke dalam “L’Homme Tigre.” Jurnal Ilmu Budaya, 7(1), 83–93.

2) Catford, J. C. (1969). A Linguistic Theory of Translation. Oxford University Press.

3) Dermawan, Rusdian Noor & Noviyanti, P. B. (2018). Konflik Batin Tokoh Utana Pada Novel Lelaki Harimau Karya Eka Kurniawan: Journal Universitas Sarjanawiyata Tamansiswa (UST), 5. https://core.ac.uk/download/230383074.pdf

4) Erlina. (2016). Translation Studies: Basic Guidelines for Students of Translation Major. 1(August), 29.

5) Gustema, N. H. (2020). the Translation of Figurative Languages in Novel Lelaki Harimau By Eka Kurniawan. Mozaik Humaniora, 20(1), 89. https://doi.org/10.20473/mozaik.v20i1.16409

6) Hasibuan. (2018). Translation Techniques of Cultural Elements in Anak Na Dangol Ni Andung: A Mandailing Folklore. Universitas Sumatera.

7) Mahmud, E. Z., Ampera, T., & Sidiq, I. I. (2022). Adjustment Techniques In Translating Statements Of Revolt By Commoner Women In Earth Dance. https://doi.org/10.4108/eai.14-8-2021.2317647

8) Mishra, B. S., & Alok, S. (2017). Handbook of Research Methodology. Educreation Publishing (Delhi). https://doi.org/10.1097/00003465-199001000-00018

9) Molina, L., & Albir, A. H. (2002). Translation techniques revisited: A dynamic and functionalist approach. Meta, 47(4), 498–512. https://doi.org/10.7202/008033ar

10) Newmark. (1988). A Textbook of Translation (1st ed.). Prentice Hall International (UK) Ltd.

11) Nida, E. A. (1969). Toward a Science of Translating. With Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating. In Foundations of Language (Vol. 5, Issue 3, pp. 445–448). https://doi.org/10.7202/003030ar

12) Nugraha, A. A. (2019). Konflik sosial pada novel lelaki harimau karya eka kurniawan. Prosiding Seminar Nasional Bahasa Dan Sastra Indonesia (SENASBASA), 3(2), 162–170. http://research-report.umm.ac.id/index.php/SENASBASA/article/view/3095/2815

13) Owji, Z. (2013). Translation Strategies: A Review and Comparison of Theories. Translation Journal, 17(1).

14) Rahayu, W. P. (2017). An Analysis on the Translation Types of the Electric Cookers Operating Instruction Labels. https://doi.org/10.15242/heaig/iah0317517

15) SUJATMIKO. (n.d.). AN ANALYSIS OF TECHNIQUES OF ADJUSTMENT IN TRANSLATING RELIGIOUS TEXT VOCABULARIES (A STUDY ON SERIES OF A HANDBOOK ON THE REVELATION TO.

16) Sukirno, S. (2020). Kebiadaban Manusia Dalam Tetralogi Novel Eka Kurniawan Kajian Stilissosio Sastra. Edu-Kata, 6(1), 65–76. https://doi.org/10.52166/kata.v5i1.1794

17) Yari, A., & Zandian, S. (2022). Adjustments in the quran translation based on nida and taber’s model (A case study of three translations of Az Zariyat Surah). Applied Research on English Language, 11(1), 1–20. https://doi.org/10.22108/are.2021.130075.1766

18) Yuniasti, H. (2019). Analisis Struktur Naratif a.J. Greimas Dalam Novel Lelaki Harimau Karya Eka Kurniawan. KEMBARA Journal of Scientific Language Literature and Teaching, 5(2), 195. https://doi.org/10.22219/kembara.vol5.no2.195-207

VOlUME 05 ISSUE 08 AUGUST 2022

Indexed In

Avatar Avatar Avatar Avatar Avatar Avatar Avatar Avatar Avatar Avatar Avatar Avatar Avatar Avatar Avatar Avatar